Javnost je oduvijek bila podijeljena oko toga da li su ulični grafiti umjetnost ili neka vrsta devijacije. Još od posljednjih parlamentarnih izbora u Bosni i Hercegovini kada je, u predizborne svrhe, niklo i nekoliko nadvožnjaka, hip-hoperske gravure na potpornim zidovima doživljavam kao šarenu baljezgariju. Valjda se u meni budi onaj mikroskopski dio građevinske struke jer sam završio tu srednju školu ali – nečitljivi kolaži na javnim površinama u potpunosti narušavaju funkcionalnost i vizuelni izgled objekata na kojima se nalaze. Slične osjećaje bude mi i pojedina muzička i filmska iskustva. Nemam ništa protiv beogradskog benda Night shift [1], još manje mi smeta narastajuća popularnost kvazi metal sastava Svilen konac project [2] - ali koncept obrade/dorade/uljepšavanja nečega što je, u bilo kojoj umjetničkoj formi, neko već davno osmislio/stvorio je besmislica sama po sebi. Kada sam čuo da je Džordž R. R. Martin odlučio da popusti pred gladnim ustima skauta iz HBO-a i potpiše ekranizaciju svog epsko-fantastičnog serijala „Pesme leda i vatre“ [3] - oko mene se sve okrenulo. U svetinju se ne dira, ne treba mi tamo neki našminkani holivudski patuljak kako bih vizualizovao bolesno-perverznu siluetu Tiriona Lanistera. Zbog svega ovoga, logična je suzdržanost prilikom gledanja Kjubrikove ekranizacije remek djela književnosti – „Paklene pomorandže“ Entonija Bardžisa. Kako li sam se samo prevario.
Dobro, predskazanja Džordža Orvela sa romanom
„1984“ sigurno spadaju u nešto što kad-tad morate pročitati. Pored toga što
korice njegovog, uz „Životinjsku farmu“, najpoznatijeg djela salutiraju sa polica
gotovo svakog uličnog štanda – oni najznatiželjniji, knjigu su pročitali bar da
bi dosegli duboko korijenje mega popularnog rijalitija „Veliki brat“ [4].
Uz Orvela, manje poznatiju viziju samodestrukcije modernog društva u 235
stranica ispričao je i Entoni Bardžis. Brutalnija, mnogo bliža sadašnjem
besmislu čovjekovog življenja/životarenja, Bardžisova „Paklena pomorandža“ je
sinonim za stranputicu kojom je čovječanstvo već odavno krenulo. Kjubrikov
realizam u potpunosti prati postulate koje je pisac postavio u samom naslovu
romana. Čini se da je Bardžis dugo razmišljao prije nego što je u dvije riječi
opisao čovjeka budućnosti kao marionetu besmisla i lutku savremenog društva. Očigledno
je da se poigrao riječima: Clockwork (prevedeno
kao „paklena“) znači mehanizam za navijanje, mehanizam sata, vještački. Pošto Orange (bukvalno prevedeno kao
„pomorandža“) na malajskom jeziku znači osoba – poruka je i više nego jasna. Gledaocu
se kroz čitav film servira glavna i vodeća teza: čovjek je sprava za navijanje,
podložan je manipulaciji, sistem ga oblikuje po želji – kao tjesteninu. Režiser
nam ovu ideju servira na samom početku priče - što je poprilično vidljivo iz
odnosa Aleksa i njegovih prijatelja, ali i kroz folklor u kojem je smještena ne
tako daleka budućnost. Kriminal cvjeta, mladi po čitavu noć divljaju na
ulicama, organizovani su po sistemu – ako nisi u mojoj bandi ne izlazi mi pred
oči jer ćeš dobiti batine. U futurističkoj Engleskoj sve je isprogramirano na
taj način – roditelji i vlast su nemoćni da promijene postojeće stanje i tako
se sve vrti u krug. Da će čovjek iz budućnosti biti navijen kao sat autori su
naročito naglasili u posljednjem dijelu priče. Aleks pristaje/ne pristaje da
bude pokusni kunić nove Vladine terapije poslije koje, kao najokorjeli
kriminalac, postaje poslušnik društva.
Kao potvrdu autorovih vizija „užasa
(ne)kontrolisanog“ zeleno svjetlo su dale brojne druge teorije predskazanja. Kroz „Fluidni strah“ Zigmunt Bauman se tmurnom budućnošću
bavio kroz širom otvorene oči prošlosti i sadašnjosti. Mjereći postojeće stepene
čovjekove zaslijepljenosti došao je do zaključka da nikad nećemo naučiti
lekciju. „Planeti sada ne preti samo novi ciklus samonanesene štete (što je u
velikoj meri konstantna karakteristika ljudske istorije), i ne samo novi niz
katastrofa (koje su uvek iznova pogađale čovečanstvo na putu do njegovog
sadašnjeg stanja), već katastrofa koja je kraj svih katastrofa, katastrofa koja
iza sebe ne ostavlja preživele ljude koji bi je zabeležili i izvukli pouke iz
nje, a kamoli primenili te pouke.“[5]
Baumanova uloga žalosne sove ne može se uporediti sa „apokapliptičnim“
predviđanjima iz „Paklene pomorandže – njegova priča se bazira na konačnom
uništenju, hladnom ratu i magacinima koji su do vrha ispunjenim bojevim glavama
a ne iskrivljenoj svakodnevici gdje su nam jedine brige kako naći mlijeko
(drogu) i ko će više djevojčica silovati za jedno veče. Međutim, poenta je ista.
Bardžis/Kjubrik i Bauman su složni oko toga da su se
nevidljive amplitude ljudske gluposti izuvijale prema teško dohvatljivim visinama.
Priča
iz budućnosti refleksija je brojnih malignih tumora modernog društva.
Produbljavanje svekolikih nejednakosti: rodnih, klasnih, rasnih ili nacionalnih
– biće sve očiglednije. Bardžisov svijet to jasno opisuje. Ženski rod je
devalviran do krajnjih, epizodnih, gotovo robovlasničkih uloga. Aleksova majka
je tokom čitave priče podređeni član porodice; djevojke koje Aleks upoznaje u
prodavnici ploča predstavljene su kao seksualni objekti – lako potkupljivi
novcem i materijalnim stvarima. Klasne razlike su, takođe, očigledne – dok, sa
jedne strane, razrušeni i prljavi soliter zgrade u kojoj živi Aleks
naglašava/opravdava njegovu društvenu otuđenost, bogati enterijer Home-a nam jasno stavlja do znanja da se
futuristička kakofonija ne dodiče baš svakoga. Ipak, dramatizacije radi, ili
čisto da se pokaže kako ni u takvom sistemu (ipak) nema zaštićenih – i vlasnik Home-a
postaje žrtva Aleksa i njegove bande.
Baš u ovom dijelu se u punom svjetlu manifestuju dvije nove Baumanove
teorije.
Jedan
od najvećih fluidnih strahova Zigmunta Baumana je taj da ne mora nešto da se
desi (da postoji neki okidač) kako bi nam klavir pao na glavu. Loše sudbine su
samo to – loše sudbine. Autor „Fluidnog straha“ tvrdi da „cela stvar i jeste u
tome da neko ne mora da „učini nešto“
da bi zaslužio „izbacivanje“ (batine, silovanje...), zar ne. Izbacivanje nema
nikakve veze sa pravdom.“[6]
Isti princip primjenjen je i u stvarnosti malog Aleksa. Pored bogatog pisca iz Home-a koji je bio svjedok Aleksove
rušilačke moći – bezrazložnu silu doživjela je i bogata udovica sa mačkama
(„vlasnica je bogata ptičica koja tamo živi sa mačkama“) . I pored toga što očigledno
pripada visokoj klasi, nije bila zaštićena. Banda siromašnih
petnaestogodišnjaka je znala šta radi – „Bilo je tu zaista dobrih starih stvari
koje bi mogle da donesu lepu lovu na turističkom bazaru – slike, nakit i ostalo
pre-plastično đubre toga tipa.“ [7] „Bakutanerka“
je samo hranila svoju armiju mačaka, kao i svako veče prije kobnog napada. Nije
ni slutila da bezazleno „pružiti ruku u nevolji“ može značiti smrt, probuđeno
zlo. Ovdje dolazimo do Baumanovog vrhunca kad je u pitanju histerični strah za
sudbinom čovječanstva – svi ljudi u sebi nose klicu zla koja samo čeka da se
probudi. U svakom slučaju, jedna od glavnih tema „Paklene pomorandže“ je upravo
zlo – ono pojedinačno, oslikano u plavim očima Malkoma MekDauela (Aleks) ili
ono društveno, predstavljeno kroz bolesnu vizuru zatvora budućnosti ili kroz
sveprisutne pasaže tuča, nasilja i pljački. Aleks je bez sumnje najbizarniji negativac/glavni
lik kojeg je Stenli Kjubrik odabrao kao glavnog glumca: „Aleks je pravo
otelotvorenje zle individue koja uživa u sadističkim orgijama, napadajući
isključivo nevine, nejake i nezaštićene žrtve.“ Nešto kasnije se dešava
preokret – zlo se vraća kao bumerang tako da ni mali Aleks ne stiže da ugleda
klavir koji pada. Drugovi mu se svete za pretrpljene uvrede i odjednom, krvnik
postaje žrtva. Zbog ubistva žene sa mačkama, Aleks mora da ide na robiju gdje
proživljava istu onu torturu koju su proživljavale sve njegove žrtve. „Sada
posmatramo Aleksa kao žrtvu državnog nasilja koje ga naposletku podvrgava
takozvanom Ludovikovom uslovljavanju radi iskorenjivanja zla. Nemoćan da se
brani u zlom svetu, nesposoban da izvrši bilo kakav zločin, odbačen od porodice
i bez krova nad glavom, on pada sve dublje u ponor fizičke patnje i bola, koja
ga vodi, nakon odmazde svojih nekadašnjih žrtava, do potpunog sloma i pokušaja
samoubistva.“[8]
Na ovaj način, teza da niko nije zaštićen potvrđena je u potpunosti – lepeza
kažnjavanja je široka, od ubogih prosjaka koje banda pretuče na ulici,
silovanih bogataša, do Aleksa/nasilnika kome se zlo vratilo po sistemu milo za
drago.
Čitava
koncepcija fluidnog straha ušminkana je i posebnim lingvističkim miljeom kojim
je roman napisan a pomoću kojeg komuniciraju i glavni akteri filma. Radnja je
smještena u Englesku, u ne tako daleku i ne tako svijetlu budućnost. Akteri
kroz priču koriste svojevrsnu kombinaciju englesko-ruskog dijalekta tako da se
čuju upadice iz ruskog jezika kao što su: maljčik, babuška, drug i slično.
Ovdje se, po svemu sudeći, reflektovao iskonski strah prouzrokovan višegodišnjim
hladnim ratom između istoka i zapada pa se autor, najvjerovatnije, igrao predviđanja.
Stvarajući neki novi jezik za buduća postapokaliptična pokoljenja.
Moralna
poruka moderno-fluidnog svijeta budućnosti je višeslojna. Ona najočiglednija je
ta da društvo može zagospodariti slobodnom voljom čovjeka, može ga kad god to
hoće pretvoriti u „mehanizam za navijanje“. Ni prikrivene poruke „Paklene
pomorandže“ nisu ništa manje uznemirujuće. Da li nas stvarno čeka vrli novi
svijet gdje se ne zna ko pije a ko plaća? Da li zaista možemo očekivati da će
serijski ubica koji je maskrirao i silovao 23 dječaka imati mogućnost da, nakon
„terapije“, izađe na slobodu? Bez obzira na žanr,
kvalitetna priča zahtjeva duplu porciju autorske mašte - tako da nam na retorička
pitanja (ipak) odgovara genijalna režija Stenlija Kjubrika. Korozija društva postala
je toliko višeslojna da devijacija i nasilje više ne dolaze sa cunamijem,
iznedana i razorno – već sa običnom plimom. Udarci i sada „dolaze nasumično,
bez potrebe za razlogom i bez objašnjenja; da između onog što čovek može
uraditi i onog šta ga zadesi postoji najslabašnija veza (ako uopšte i postoji
neka veza); te da se malo može uraditi, ili ništa, da se sigurno izbegne
patnja.“[9]
O braćo i sestre, ona pobožna „ako te neko udari ti mu okreni drugi obraz“
odavno je izašla iz upotrebe. Sada „šamari“ padaju sa istim žarom kao da je u
pitanju podjela rođendanskih poklona – jer Bardžisova budućnost odavno nas je
sustigla:
26.05.2012. godine –
FINSKA. Tinejdžer ubio dvije i ranio sedam osoba. Kako navodi Agencija
Asošijeted pres, ovakvi događaji nisu neuobičajeni u Finskoj, gdje prema
zvaničnim podacima, 650.000 ljudi posjeduje oružje.[10]
02.08.2012. godine –
KINA. Tinejdžer ubio osam i ranio pet ljudi nožem. U Kini, gdje je zabranjeno
posjedovanje i nošenje vatrenog oružja, česti su napadi noževima i mačetama. U
posljednjih nekoliko godina zabilježen je veći broj napada hladnim oružjem,
najčešće u vrtićima i školama.[11]
Nedavni masaksr u
predgrađu Denvera (Kolorado) na premijeri novog filma o Betmenu „Vitez tame: Povratak“
pokazuje i to da nam ni fetišizirani cosplay,
koji je vizuelna karakteristika Kjubrikovog filma (Aleks i drugovi imaju
poseban stil oblačenja: bijela odijela sa tregerima, na jednom oku obavezni
detalj sa umjetnim trepavicama), nije stran. Našminkan kao Džoker, Betmenov
najveći neprijatelj, Džejms Igan Holms je u bioskopskoj sali ubio dvanaest
ljudi. „Danas je, čini se, budućnost stigla. Možda čak i prevazišla Bardžisovu
fikciju. Nasilje je postalo naša svakodnevica. Maloljetnički izlivi bijesa
često okončavaju smrtnim posljedicama. Monitori naših računara preplavljeni su
brutalnostima. Javna smaknuća diktatora pratimo u „direktnom prenosu“.“[12]
Prikrivena poruka antiutopijske
priče došla je i do čika Stenlija – Aleks i njegovi prijatelji (droogs – vjerovatno, aluzija na konzumiranje
droge) prosipaju staro dobro ultra-nasilje, sve sa pjesmom u pozadini. Nezboravna
scena u kojoj Malkom MekDauel pjeva Singing
in the rain, pleše i nogama udara prosjaka – jasno prikazuje savršenu
kritiku i ironiju sadašnjeg ali i budućeg društva. Iako se scena savršeno
uklapa u milje cijele priče, nastala je sasvim slučajno. Tokom pauze između
snimanja, Malkom je igrao i pjevušio pred kamerama. Kjubrika je to oduševilo –
odmah je platio deset hiljada dolara kako bi otkupio prava na pjesmu. Klasična
muzička podloga i do maksimuma pojačani zvučni efekti naglašavaju mračnu sliku
budućnosti – red u neredu Betovenove Devete simfonije savršen je saundtrek za
Aleksove ludorije. Kada divlja – Aleks oponaša Džin Kelija na kiši; kada se
odmara ili uživa (scena seksa sa djevojkama iz prodavnice ploča u originalu je
trajala 28 minuta – ubrzana je kako bi pratila dinamične tonove klasične
muzike) – katarzu doživljava uz starog dobrog Ludviga Vana.
Koliko je
harizmatični delikvent Aleks DeLardž zapravo slika nas samih? Volontira za
eksperimentalnu terapiju koju je razvila Vlada, a sve to iz sebičnih ciljeva –
da se vrati u ušuškanu dokolicu pljački i silovanja (?!). Bardžisova priča za
odrasle o nasilju i zlu zapravo je i naša priča. Futurističke scene nasilja
samo su ekstremna alegorija onih današnjih. Aleksovi monolozi su naši monolozi, a kad se
obrati gledaocima/čitaocima sa onim blesavim „o braćo i sestre“ – on se obraća
i nama i samom sebi. Moralna pouka i ovaj put djeluje putem raspršivanja
straha. Kod nas prvobitno prevedena verzija Bardžisove knjige nije imala
ključno i posljednje 21. poglavlje, a u kojem njegov anti-junak jednostavno
odraste. Taj dio izostavljen je i u filmskoj adaptaciji – vjerovatno da se u
bioskopskoj sali ostavi jači utisak i da se moralna poruka bolduje do krajnjih
zadebljanja. „Priče sa moralnom porukom našeg doba nemaju milosti – one ne
obećavaju iskupljenje. Strahovi koje one seju ne mogu se zauzdati i zapravo su neiskorenjivi: oni su tu i ostaće tu,
oni se mogu odgoditi ili zaboraviti (potisnuti) za neko vreme, ali se ne mogu
odagnati. Za takve strahove nije pronađen protivotrov i malo je verovatno da će
ikada biti pronađen.“[13]
Oni koji nisu surfovali po Amazonu i tražili originalnu kopiju, Bardžisovu
moralnu poruku su dočekali tek prije šest godina. U prevodu famoznog 21.
poglavlja [14]
Aleksandra B. Nedeljkovića pratimo nastavak Aleksovog života – zbog situacije u
kojoj se našao (ostao je bez kuće, porodice, posla, novca...) glavni
protagonista odlučuje da se u potpunosti okrene protiv nasilja. Prijašnju
energiju petnaestogodišnjeg tinejdžera iskorištava u kreativne a ne destruktivne
svrhe. Ovdje se u trojcu Bardžis/Kjubrik/Bauman mijenja odnos snaga, tako da
pisac „Paklene pomorandže“ ostaje usamljen u (ipak) pozitivnom definisanju
ljudske prirode. Po njemu, svaki čovjek (ma kakav bio) je utemeljen po principu
krajnje metamorfoze. I to one pozitivne. Aleks na sav glas viče: „O braćo i
sestre, slobodan sam, izliječen!“ I pored toga što mu se ruke i noge umjesto
slobodnom, pomjeraju nasilnom voljom. „Razumeo sam šta se dešava, o braćo moja.
Ja sam kao, odrastao. Da da da, eto to je bilo to. Mladost otići mora, aahhh
daaa. Ali biti mlad znači samo biti, kao, kao životinja možda.“ Pred kraj
monologa, Aleks potvrđuje pozitivnu transformaciju. Poistovjećuje svoju sudbinu
sa cijelim društvom. Odobrava Ludovikovu terapiju podvlačeći čovjekovu nemoć –
uvijek ćemo biti podložni manipulacijama, uvijek će nas navijati kao male
mehaničke satove. „Moj sin, moj sin. Kad budem imao sina objasniću mu sve to,
čim bude imao dovoljno godina da shvati. Međutim, znam da neće razumeti ili
neće hteti da razume ni delić, i učiniće sve stvari koje sam i ja radio, da,
možda će čak ubiti staru frajlu okruženu razmjaukalim mačkama i mačorima, a ja
neću biti u stanju da ga stvarno zaustavim.“[15]
Kad mi neko spomene Stenlija Kjubrika, uvijek se sjetim desetominutnog dokumentarca koji se mogao naći na originalnoj DVD verziji psihološkog horora The Shining – scena u kojoj se, na pauzi između snimanja, svi odmaraju i šegače pored kamera a Kjubrik istražuje prostoriju i sa malim objektivom pronalazi iz kojih uglova će kamermani snimati narednu scenu. Od takvog radoholika se nije moglo ni očekivati ništa manje od remek djela kad je odlučio da uradi ekranizaciju literarno zahtjevnog djela kao što je „Paklena pomorandža“. Koliko god se zgražavali nad brutalnim Kjubrikovim vizijama, zlo i besmisao zla iz predskazanja „Paklene pomorandže“ samo su nastavak već posađenih klica zla modernog društva. Scenario budućnosti je neizbježan, možda čak i ublažen. U jednom dijelu teksta ogradio sam se činjenicom da je Bardžisova priča možda u neku ruku i prevaziđena i da nas je njegova budućnost, bar djelimično, pristigla. Pozitivnih pouke sa hepiendom nema – to se moglo naslutiti i nakon prvih scena u filmu. Čak i onda kada je na književnom nebu bivše Jugoslavije osvanuo prevod Kjubrikovog skrnavljenja. Iako je srećan, ima dijete, zaposlen je, konačno nešto privređuje i koristan je društvu – mali Aleks nikada neće biti srećan jer će do kraja života nositi oreol popravljenog kišobrana. Bio je nevaljao i smetao je gazdi propuštajući na njega pljusak. Nakon popravke radi besprijekorno ali radije ne bi da izlazi na pljusak tako da ga izbjegava i ostaje na suvom.
Kad mi neko spomene Stenlija Kjubrika, uvijek se sjetim desetominutnog dokumentarca koji se mogao naći na originalnoj DVD verziji psihološkog horora The Shining – scena u kojoj se, na pauzi između snimanja, svi odmaraju i šegače pored kamera a Kjubrik istražuje prostoriju i sa malim objektivom pronalazi iz kojih uglova će kamermani snimati narednu scenu. Od takvog radoholika se nije moglo ni očekivati ništa manje od remek djela kad je odlučio da uradi ekranizaciju literarno zahtjevnog djela kao što je „Paklena pomorandža“. Koliko god se zgražavali nad brutalnim Kjubrikovim vizijama, zlo i besmisao zla iz predskazanja „Paklene pomorandže“ samo su nastavak već posađenih klica zla modernog društva. Scenario budućnosti je neizbježan, možda čak i ublažen. U jednom dijelu teksta ogradio sam se činjenicom da je Bardžisova priča možda u neku ruku i prevaziđena i da nas je njegova budućnost, bar djelimično, pristigla. Pozitivnih pouke sa hepiendom nema – to se moglo naslutiti i nakon prvih scena u filmu. Čak i onda kada je na književnom nebu bivše Jugoslavije osvanuo prevod Kjubrikovog skrnavljenja. Iako je srećan, ima dijete, zaposlen je, konačno nešto privređuje i koristan je društvu – mali Aleks nikada neće biti srećan jer će do kraja života nositi oreol popravljenog kišobrana. Bio je nevaljao i smetao je gazdi propuštajući na njega pljusak. Nakon popravke radi besprijekorno ali radije ne bi da izlazi na pljusak tako da ga izbjegava i ostaje na suvom.
[2] Vidjeti:
http://www.youtube.com/watch?v=PrzmVsvNDpg (29. IX 2012).
[3] Džordž
R. R. Martin: Igra prestola, Beograd , Laguna, 2003.
[4] Džordž Orvel: 1984, Beograd, Zavod za udžbenike, 2010.
[5] Zigmunt
Bauman: Fluidni strah, Beograd , Mediteran publishing, 2010, str. 87.
[6] Bauman: Fluidni
strah, str. 35.
[7] Entoni Bardžis: Paklena pomorandža, Beograd, Algoritam,
2006.
[8] Ana
Todorović: “Paklena pomorandža – nagovor na filozofiju”, TT-group, http://www.tt-group.net/text/paklena_pomorandza.htm,
(29. IX 2012).
[9] Bauman: Fluidni
strah, str. 40.
[10]
Vidjeti: http://www.telegraf.rs/vesti/223333-finska-tinejdzer-ubio-jednu-i-ranio-osam-osoba
(30. IX 2012).
[11]
Vidjeti: http://www.medio.rs/39109_MASAKR-U-KINI:-Tinejdzer-ubio-8-i-ranio-5-ljudi-nozem.html
(30. IX 2012).
[12] Vlatko
Simunović: “Pet decenija od objavljivanja “Paklene pomorandže” Entonija
Bardžisa”, Pobjeda, januar, 2012, http://www.pobjeda.me/2012/01/14/pet-decenija-od-objavljivanja-%E2%80%9Epaklene-pomorandze%E2%80%9C-entonija-bardzisapustiti-sjutra/,
(30. IX 2012).
[13] Bauman:
Fluidni strah, str. 40.
[14] Bardžis: Paklena pomorandža, str. 223-235.
[15] Bardžis: Paklena pomorandža, str. 234.
0 komentari:
Постави коментар